Cim dal casteji se mi ozve nekdo kdo nemluvi cesky a zminuje neco co jsem napsal na Twitteru v cestine. Nebo se snazi divat na videa, ktera nahravam v ceskem jazyce.
Na konci jednoho emailu:
p.s. are you originally from Czech Republic? I have listened to your vimeo
videos, too hard to understand (I am Ukrainian/Russian and my Czech is weak 🙂
Legrace, ze? Jak sirim cesky jazyk do celeho sveta. Mozna kdyz se par lidi jeste prida tak naucime ostatni lidi na celem svete cestinu. A pak se nebudeme muset ucit anglicky?;-)
Dobré, ale spíš dej tip jak se naučit dobře anglicky 🙂
Koukat na anglické filmy s anglickými titulky. 😉
Koukat na anglické filmy s anglickými titulky .. posunutyma o 10 vterin do budoucnosti 😉
A cist knizky.. to hodne pomuze. Genialni je Kindle kde mas vykladovy slovnik. Najedes na slovicko co neznas a pochopis. Me myslim pomohli knizky mnohem vice nez televize nebo filmy.
Ty vogo Johne knížky pomohlY :).
Kuš furt! 😀
Sbalit kufr a odjed do zeme, kde se mluvi anglicky (a tam se samozrejme nestykat s zadnymi Chechy) :]
Musíš daný jazyk používat. Při práci (emaily, novinky, manuály), při zábavě (knihy, hudba, filmy zásadně v originále s titulky, hrát hry v daném jazyce) případně do země rovnou vycestovat :).
Stačí si pustit televizi v daném jazyce. Vyber si nějakou TV, která tě zajímá a poslouchej. A pak čti autory v originále a překládej si slova které neznáš.
Na otřesnou úroveň angličtiny a jiných jazyků u nás mohou dabované filmy :(.
Mimochodem moje angličtina ani čeština nikdy nebude dokonalá (jsem dyslektikt), takže jak “dobře” umět daný jazyk opravdu neporadím :)…
U Johna se mi zdá, jako by v poslední době ztrácel písemný český projev – dělá občas pěkný kopanec.
Jo je to bida. Omlouvam se za ty chyby a przneni jazyka.
Myslím, že je to u tebe přirozené. Holt jsi v cizině už dlouho… Na tvém místě bych dopadl stejně!
Jako jeden z hlavních přínosů tohoto blogu bych viděl i to, že se procvičuješ v češtině 🙂 (beze srandy).
Komenský, Dobrovský, Vanhara, ‘¦
Aspon je tady videt pekny smysl pro humor. A po ranu se hned zasmeju.
Jen radši podotýkám, že jsem to myslel dobře 🙂 Teď mě tak napadlo, jak ironicky to taky může vypadat’¦
Čeština nemá šanci, protože je velmi neefektniví. Na její zapsání potřebuješ víc písmen a víc znalostí, než pro angličtinu.
“Cestoval jsem do krásné země” vs. “I traveled to a beautiful country”:
V češtině – vynechaný podmět, jsem (nulová logická návaznost na to, že je to “být”), “krásný” je třeba převést do ženského rodu a druhého pádu, (který musíš odvodit ze znalosti toho s čím se pojí předložka “do”).
V angličtině – stále stejný slovosled a jediný problematický stav jsou nepravidelná slovesa a určení určitého/neurčitého členu.
S tímhle se nedá podle mého bojovat. Jediná šance jak protlačit někam nějaký složitý jazyk je, aby s ním mluvilo hodně lidí, nebo ekonomicky silná skupina (viz Čína). Proto taky nemčina nemá (i přes ekonomickou sílu Německa) žádné výsadní postavení, protože má snad všechny chyby, co může jazyk mít: nepravidlná slova, skloňování, odlišné členy, pravidla “navíc” (typu velkých písmen u podstatných jmen), nevyslovitelná dlouhá slova (Sehenswí¼rdigkeit) z něhož část nenese význam (-keit, atp.)
Ono co se ‘žnulové logické návaznosti” týče, ‘žwas” mi taky zrovna nevyplývá z ‘žto be”
Pády má mnoho jazyků a umožňují nám krásně vyjadřovat nejjemnější rozdíly ve větách, skloňování ještě lépe (kdyby bylo první písmenko Vaší věty nečitelné [kaňka na papíře], byl byste v koncích; neznali bychom osobu, rod, číslo, ‘¦), k náročnému skloňování (také rozšířené) bych zase mohl přirovnat člen ‘žto A beautiful country” ‘“ pravidla psaní členů taky nejsou z nejlehčích. le ano, skloňování a časování jsou neporovnatelně těžší.
Kdo se naučí českou výslovnost, prakticky bez problémů pak umí i psát to, co slyší. V aj dělá psaní problémy i rodilým mluvčím (proto u nás nepořádáme stupidní spelling contests). Podívejme se na zoom [zům], door [dí³r] a flood [flad]. V tom nevidím logiku já 🙂
Anglický slovosled zdaleka není tak jednoduchý, taky mají nepřímé otázky a spol.
Němčina je jazyk dost jednoduchý. Přečtete větu, vidíte slovosled, koncovku, čas, a umíte celou gramatiku 🙂 Při čtení stačí oddělit (přirozeně oddělit) jednotlivé části složeniny, a je to. -keit je jedna z koncovek podstatných jmen, určuje bezpečně rod (die) a je tak používaná, že můžeme i sami tvořit složeniny, které jsme neověřili ve slovníku’¦
Nicméně ano, čeština je těžká jak ‘¦, učit bych se ji jako cizinec nechtěl as větový jazyk z ní asi taky neuděláme. A primitivní angličtina ten úkol splní výborně. (A taky se mi líbí :-))
No nevím, dokážu z češtiny vytáhnout víc.
Snídaně – Breakfast
Snídám. – I’m having breakfast.
Snídáme. – We’re having breakfast.
Snídals? – Have you had your breakfast?
Snídej! – Eat your breakfast!
Snídám doma. – I’m having breakfast at home.
řešení:
I’m breakfasting. 🙂
Poslední větička mě svádí k: “I’m fastfooding.” 😀
Ono by to v první řadě chtělo donutit Čechy, aby se ji naučili. To si každej myslí, jak je světovej, když mluví anglicky, jenže problém je, že ani to neuměj. No hádej kolik lidí z těch, co používaj třeba slovo loser ví, že se tam píše jen jedno o?
Speakig of’¦
‘žNo hádej, ČíRKA kolik lidí z těch, co používaj třeba slovo loser, ČíRKA ví, že se tam píše jen jedno o?”
A tipoval bych, že určitě víc než těch, co ví, že se říká protežovat a ne ‘žprotěžovat”. 🙂
Nejlepší byl stejně seriál Hříchy pro šíleného korektora, co vycházel na Intervalu. Čeština přehledně, srozumitelně, s příklady’¦
Máme to hezkou řeč 🙂
Poslední slovo, které mě dostalo bylo: výjimečný aka vyjímečný :). Shválně si tipněte, jak se to píše (a najděte ve slovníku).
Už jsem si říkal, že začneš články publikovat jako videa, aby si je anglicky mluvící čtenáři nemohli překládat přes Google Translate a následně si je špatně vyložit, nebo získat informace o firmě.
Haha, to mě jako paranoika taky ihned napadlo :).
Holt kí³dování :).
Zkuste se podívat trochu do historie a zjistěte si jakým jazykem se mluvilo na švédským dvoře před Bílou horou, nebo se podívejte jakým jazykem se hovořilo na Krétě 2000 př. n.l. Dále se zkuste zamyslet nad vznikem latiny, italštiny, maďarštiny, francouzštiny, němčiny či angličtiny.