Tohle me pobavilo. Manazerka kancelare v Las Vegas mi pise v emailu, ze nevedela, ze jsem jsem slavnej:-)
…didn’t know you were famous. 🙂
Napsal ji totiz potencialni zakaznik ze Slovenska s dotazy na zakladani firem v USA.
Do emailu krome dotazu na incorporation napsal:
I’m from Slovakia. I know John which is quite famous person in our country, therefore I’m writing you 🙂
Ja to naprosto chapu, ze to moji americti zamestnanci nechapou. Nedovedou si predstavit proc bych mel nekoho zajimat v CR & SR, kdyz vlastne vsechny moje aktivity jsou v USA. Tento blog nevidi a nemuzou si ho precist. A ja o psani blogu s nimi nemluvim. Tim padem nevidi jakykoliv duvod proc bych mel nekoho v takove daleke cizine (CR, SR) zajimat.:-)
V teto souvislosti jsem v kanclu rekl, ze az nekdo pojede do CR nebo SR tak at mi reknou a ze to napisu na blog. A urcite se nekdo najde kdo je vezme nekam na pivo nebo vymysli nejaky program (ukaze krasy rodne domoviny). 🙂
no ja bych nerekl ze si nemuzou precist. Zrovna nedavno jeden znamy z LA si nechal odemne prelozit par clanku co se tady nachazi ..
Nehlede na to ze kazdy i v USA muze pouzit google translate a prekladat si cele stranky. Sice to obcas neni uplne dokonaly preklad, ale smysl toho co John pise vychapou… Takze i Johnovi zamestnanci maji sanci si to cist…
Eh, ale az zjisti ze muzou pouzit google translator a najdou tvuj blog to bude zle .)
Čeština má tolik slangů, tolik nepochopitelných obratů a je to tak složitý jazyk, že to neni taková pohodička, jako když překládáme AJ do Čj.
Kor na webu, kde se třeba korektura moc neřeší, pak to má translator docela těžké 🙂
Google translate to přeložil celkem čitelně si myslím 🙂
http://tinyurl.com/yfn8qo4
Sám sice umím anglicky jen tak abych se dorozuměl, takže moc nedokážou posoudit gramatiku a tak, ale rodilej američan to rozhodně přelouská 🙂
To nikoho nezajima.. nejake prekladani je prace navic:-)))